목차
'나와 사겨/사귀어/사궈 주세요' 중 어떤 말이 맞는 것일까요? '사귀어'라는 말을 줄여서 '사겨/사궈'라고 할 수 있을까요? 이전 글 틀리다면 틀린다면와 비슷하게 헷갈리는 표현입니다. '사겨', '사귀어', '사궈'를 구어체에서 '너 걔랑 사겨/사궈?'라고 하는데 무엇이 맞는지 알아보도록 합시다.
개요
사귀어 사겨 사궈 혼동
'사귀어', '사겨', '사궈' 셋 중 어떤 말이 맞춤법에 맞는 표현일까요?
뜻과 표현
사귀다 뜻과 표현
'사귀다'는 동사로 '가까이 어울리다, 교제하다'는 뜻을 지니고 있습니다.1국립국어원 표준국어대사전 '사귀다' 뜻 https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%82%AC%EA%B7%80%EB%8B%A4
사귀어 뜻과 표현
'사귀다'의 '사귀-'에 '-어'가 붙어 활용하면 '사귀어'가 됩니다.
여기서 'ㅟ'와 'ㅓ'의 준말 형태는 없기 때문에 '사귀어'에서 더 이상 줄일 수 없습니다.
'사귀어'가 맞는 말입니다.
사겨와 사궈 뜻과 표현
'사겨'와 '사궈'는 잘못된 표현입니다.
'사귀어'가 맞습니다.
'사귀어'에서 '귀어'를 줄일 수 있는 형태는 없기 때문입니다.
결론
'나와 사겨/사귀어/사궈 주세요' 중 '나와 사귀어 주세요'가 맞는 표현입니다.
'사귀어'는 더 이상 줄일 수 없습니다.
'사겨'와 '사궈'는 '사귀어'의 잘못된 표현입니다.
바른 사용 예시
- 너 걔랑 사귀어 봐.
- 나와 사귀어 주세요.
- 좋은 마음으로 친구를 사귀어라.
FAQ
'사귀어'가 맞는 표현입니다. 더 이상 줄일 수 없습니다.
'ㅟ'와 'ㅓ'의 준말 형태는 없기 때문에 '사귀어'에서 더 이상 줄일 수 없습니다.
'걔랑 사귀어?'가 옳은 표현입니다.
덧붙임 말
'사귀어'를 더 줄일 수 없음을 기억해 두길 바랍니다.